Петр Резванов (peter_rezvanov) wrote,
Петр Резванов
peter_rezvanov

работа над памылкамi

Напiсаў мне выдавец мiмахадзь згаданага зборнiка вершаў Гiрша Рэлеса i заўважыў:
(UPD: быў ад яго яшчэ адзiн лiст, дзе ён адзначыў, што не бачыць сэнсу працягваць дыскусiю, але чаму б не ўдакладнiць фармулiроўкi?!)

  • у мяне "паблажлівы тон" (як можна зразумець, адносна Рыгора Львовiча)

прысягаю: нiчога такога я ў думках не меў!.. Прыношу прабачэннi ўсiм, каму нешта такое здалося, за дрэнна падабраныя словы!..

  • што я "яго міжволі малюю невукам", бо пiшу, што ён "праз мяне даведаўся, што існуе пераклад Мойхер-Сфорыма на рускую"

Гатовы паправiцца: ён "праз мяне даведаўся, што выйшла новая кнiга перакладаў Мойхер-Сфорыма на рускую" - бо растлумачыць iначай яго (як на мой густ - празмерную) увагу да гэтай кнiгi я не ў стане [калi, вядома, не лiчыць яе ўнiкальнай не толькi па колькасцi хiбаў друку]!.. Здаецца, тое, што я вырашыў звярнуцца да яго "каб не трэба было доўга тлумачыць ні пра Мойхер-Сфорыма, ні пра "вока", ні пра Маякоўскага" адкiдае ўсякiя падазрэннi як у яго невуцтве, так i ў тым, што я яго такiм лiчу...
Таксама мне было сказана, што:

  • "Ідэя выдання ПОЎНАГА збору твораў Рэлеса і неажыццяўляльная, і не была б на карысць самому пісьменніку, бо ў яго было даволі шмат "прахадных" твораў"

ну не ведаю: у таго ж Маякоўскага "прахадных" твораў таксама хапала, але ўсе, каму трэба, яго газетныя вершы, напрыклад, лiчаць за чарнавiкi да "Клапа" i (у меншай ступенi) "Банi". Цi гэта толькi Маякоўскаму можна?..
Да таго ж, рэакцыя Рыгора Львовiча на кнiгу Мойхер-Сфорыма (менавiта на кнiгу, а не на тое, "што малады чалавек [ад сабе дадам: гой] яшчэ цікавіцца класікай яўрэйскай літаратуры") дае падставы меркаваць, што выданне яго па-беларуску - таксама будзе добрым помнiкам не толькi яму, але i Рэлесу!..
Карацей кажучы: лепшы спосаб "увекавечыць iмя" Рыгор Львовiча - стварыць праграму выдання [каля]габрэйскiх твораў (i даць гэтй праграме яго iмя)!

  • таксама была выказана надзея, што "у зборніку "Цяпер так..." нямнога" "прахадных" твораў i прызнана за мной права лiчыць iначай

Здаецца, я анi слова не казаў пра "праходнасць" (згодны, нешта пра "негенiяльнасць" i "непрароцкасць" у мяне ёсць, але нават там я сваё ўспрыняцце вершаў Рэлеса параўноўваю з маiм жа ўспрыняццем вершаў Тахере, пра якую Эдвард Грэнвiл Браўн пiсаў, што "такая жанчына, як Курат уль-Айн - з'ява выключная для любой краiны i любога часу. ... Калi б рэлiгiя Баба не дала б сусвету нiчога, акрмя Тахiрэ, гэта ўжо было б важкiм унёскам", так што тут гаворка больш iшла пра адсутнасць густу ў мяне). Але нават калi маё ўспрыняцце перакладаў рэлесаўскiх вершаў i неяк карэлюе з якасцю арыгiналаў, нельга забываць, што як Мальер усё жыццё лiчыў сабе трагiкам, што нiяк не змяншае вартасцi яго камедый, так i тое, што Рэлес лiчыў сабе пэтам, нiяк не знiжае яго вартасцей "сумленнага працаўніка культуры".
I яшчэ: у сваiм ЖЧ я штораз падкрэслiваю сваю прагу да арыгiнальнасцi твораў (тое, што "цяжар" хай сабе не "манмахава капялюша", а простай кароны, можна знайсцi ў шакспiраўскiх хронiках, у маiх вачах робiць Пушкiна эпiгонам; дарэчы, i Шакспiр з яго пераапранннямi не арыгiнальны). Спасылка на гэтага майго "конiка" у папярэднiм пасце была ("Што праўда, мяне апошнім часам пераконваюць, што цалкам арыгінальных твораў няма, але нічога не магу з сабой зрабіць"). Вядома, што "якой мерай мераеце...", але менавiта таму я кiнуў пiсаць вершы, i падрыхтаваўся да пекла). Так што Рэлесу падабралася неблагая кампанiя!..

Спадзяюся, што я ўважлiва прачытаў i адказаў на ўсё...

Дарэчы: мая цiкаўнасць да Мойхер-Сфорыма пэўным чынам карэлюе з вершам, якi чытаўся на вечарыне, але якога няма ў зборнiку (бо чытаўся ён па-руску, а зборнiк iдыш-беларускi): пасля Ульянаўскага Тэўе-малочнiка я кiнуўся чытаць Шолам-Алейхема. Ад яго i даведаўся пра "дзядулю габрэйскай лiтаратуры". Тое, што ён нарадзiўся ў Сiнявокай, толькi дадало цiкаўнасцi. Так што калi (я не ўпэўнены, гэта толькi адна з магчымых альтэрнатыў) беларускага перакладу "Ля тэлевiзара" няма з-за магчымай "праходнасцi" твора, выснова толькi адна: рэчаiснасць i ў iх адбiваецца!..
Tags: еврейское
Subscribe

  • (no subject)

    Прыйшоў чарговы нумар "Недатыкальнага запасу" (пакуль што ў папяровым выглядзе ён даходзіць хутчэй, але з нашым Мінінформам усяго магчыма чакаць).…

  • (no subject)

    Нешта ў мяне літары не складваліся... Вольф Рубінчык працягвае даводзіць, што тое, што адбываецца ў Сінявокай — ніякім чынам не рэвалюцыя. А я…

  • (no subject)

    Вось іду я па горадзе (с) Гоп-са-смыкам — і бачу надпіс: "САТУРНАЛЬППРОМ". — "Што, што? — думаю, — Сатурналь-пром? Нехта вырабляе сатурналіі?" Потым…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments