?

Log in

No account? Create an account
хроники вялостановящегося бахаи
"Приветствую тебя, бич Божий!" (с) епископ Труа св. Луп - Аттиле
Свежие записи 
Я уже говорил: западное высокомерие по отношению к Востоку я считаю опасным самообманом; и чистым самоубийством я считаю расхожую иронию по отношению к тому, что изволят называть восточным ханжеством. Признак безнадежного извращения или извращенности я вижу не в том, что, скажем, на Востоке еще сохранилось целомудрие, тогда как на Западе воцарился свальный грех, а в том, что этот самый западный мир все еще смеет называть себя христианским. (c) Генрих Белль. IV Франкфуртская лекция.

Мир в скором времени объединится вновь. Он всегда объединяется определенным образом. И всегда этот образ бывает религиозным. Римляне строили дороги, а потом по ним шли христиане и несли Евангелие. Римляне не объединяли мир, они просто готовили щебенку. (c) мой пересказ выступления Глеба Павловского в одном из «Дискуссионных клубов» «Немецкой волны» (точная цитата потеряна :( )
Понедельник, 09 май 2016, 12:32(без темы)
freedom from secularism
Переслушивая советскую песенную классику (конкретнее: Бернеса, Утесова и Шульженку, — о вкусах не спорят!), обратил внимание на разночтения в разных записях (увы! не про все из них с уверенностью могу сказать про год, в который они были сделаны). Чтоб не перегружать текст, ограничусь некоторыми околовоенными (т. е. не только военными, но и написанными после 1945 года; по крайней мере, творчество этих исполнителей, имхо, не стоит ограничивать хронологически!) песнями. По крайней мере, кое что из написанного — явный баян, присутствующий даже в Википедии, но все вместе, по-моему, выглядит довольно своеобразно...

Замены, вроде "немцев" на "фашистов", некоторых географических названий или будущего времени на настоящее, связанные с временем исполнения (например, до и после Победы), или еще более мелкие (вроде перемены слов местами или их замены синонимами), как объяснимые и где-то даже естественные, и даже количество языков в "Бомбардировщиках", рассматривать не буду. Перемены в мелодиях, как подозреваю, связанные с борьбой с идолопоклонством перед Западом, словами не выразить, поэтому про них тоже ничего писать не буду. Кому интересно — сам поищет и послушает.

Впрочем, не знаю, насколько можно отнести к синонимичным замены, вроде "крымской земли" на "нашей" в "Заветном камне". Но так как, к своему стыду, я не могу представить причины таких замен (в обеих версиях присутствует "русская кровь", так что объяснить замену 1954 годом не получается), их я тоже проигнорирую. Но такое же непонятное исчезновение из (или появление: к сожалению, хронология версий не всегда мне известна) "Партизанской бороды" вполне невинного куплета: "По врагу стреляю метко, / И зовут меня в строю / То ли 'дедушка', то 'дедка' / За бородку за мою. // Но повсюду боевому / Бородатому стрелку / И привет как молодому, / И почет как старику" проигнорировать не могу: в слишком много букв разница получилась!

Вот, есть "Песенка военных корреспондентов". Во всех вариантах есть куплет "Без глотка, товарищ, / Песню не заваришь, / Так давай по маленькой нальем! / Выпьем за писавших, / Выпьем за снимавших, / Выпьем за шагавших под огнем" с продолжением "Есть чтоб выпить повод ..." (есть, правда, вариант, в котором вторая из приведенных строк звучит "Так давай за дружеским столом", а седьмая — "Выпить есть нам повод", но это мелочи!), и "Выпьем за Победу ...". Но вот с припевом случилось что-то странное. В в первом (позже восстановленном) варианте пелось: "От ветров и водки / Хрипли наши глотки, — в другом же — странное: "От ветров и стужи / Петь мы стали хуже" . Тем самым следующая строчка ("Но мы скажем тем, кто упрекнет...") теряет хорошую часть смысла: за что упрекать-то таких правильных? Они ж не Лемешевы какие-нибудь!

Если б изменения были более последовательными, можно было бы подумать на очередную антиалкогольную кампанию (горбачевская в истории СССР была, возможно, самой радикальной, но отнюдь не единственной: одна из первых отметилась в стихотворениях Маяковского, а на волне другой Высоцкий написал свой "Милицейский протокол"; но, вроде бы, Утесов пел как раз между ними). Антиалкогольной кампанией также можно было бы объяснить исчезновение из "Нет, не забудет солдат" куплета: "Судьба разбросала по свету друзей, / Они не плясали на свадьбе моей, / Но первый налитый до края бокал / Я поднял за старых друзей, и сказал".

В записях конца 1940-х в песне "Где же вы теперь, друзья-однополчане?" Клавдия Шульженко пела: "Мы тебе хороший дом построим, / И дощечку прикрепим к окну", — а на юбилейном концерте в 1976 году — уже "Мы тебе хороший дом построим, / Чтобы было видно по всему". (Далее в обоих вариантах "Здесь живет семья российского героя, / Грудью защитившего страну".) Может, я личные чувства путаю с общественными, но, как мне кажется, всем запомнился более поздний вариант. Таким образом, ветеранам (вдруг) было обещано не только отдельное жилье (это обещание и в СНГ по Россию включительно выполнено не до конца!), но и, скажем так, повышенной комфортности. Это обещание, похоже, не выполнят уже никогда: даже там, где у ветеранов есть отдельный дом, обычно все по-прежнему ограничивается табличкой.

Внешняя политика тоже сказывалась на текстах. Третья строчку последнего куплета "Воспоминаний об эскадрилье 'Нормандия-Неман'" из "Не поддайся обману, французский собрат" превратилась "Говорю я: 'будь счастлив, французский собрат'" (не уверен, но что-то мне подсказывает, что эволюция шла именно в этом направлении). "Хотят ли русские войны" тоже существует в двух вариантах. В более полном (раннем?) не только есть строчка "Кто вас (вместо "нас" из более растиражированного) на Эльбе обнимал", но еще и целый куплет: "Поймет и докер, и рыбак, / Поймет рабочий и батрак, / Поймет народ любой страны: / Хотят ли русские войны".

При чем я не учитывал случаи, когда припевы выкидывались при переиздании одной и той же записи (а случалось и такое: не повезло, например, "Жди меня", исчезла часть военного куска из попурри "Всегда с песней"), речь шла только о разных исполнениях.
Четверг, 05 май 2016, 11:27 - комментарий фундаменталиста
freedom from secularism
Так как в онлайне я практически не живу, а только иногда заглядываю по делам, я только недавно совершенно случайно глянул: до чего дообновлялся InterFaith, и обнаружил "Фундаментализм и либерализм" Момена (как четырнадцатую главу неизвестно чего со ссылками на главы 7 и 19, с упоминанием таблиц и диаграмм, которые в plain text, естественно, отсутствуют). Так что, возможно, это — жуткий баян, хотя степень предварительности перевода (много "не вполне русских" оборотов, есть и опечатки; правда, не знаю: стоит ли к таковым относить пропущенное в "Тхераваде" "х", или это тот случай, когда что переводчик абсолютно не "в теме"? — самый выдающийся пример последнего рода — обыкновенный "креационизм" [я лично это слово встречал с начала 1990-х, если даже не с конца 1980-х, и последний раз — в этом году, в одном из материалов BBC] обозван "Криэйшнизмом", да еще с большой буквы!) заставляет сочетать с этой гипотезой предположение, что после предварительного перевода текст перестал быть переводчику интересен.

Но это мелочи: мне текст был интересен, и я решил поискать остальные главы. Поскольку название книги не указано, полез на bahai-library.com, где и обнаружил аж три текста (не смотря на одинаковое название, текст в *.pdf формате и обычный *.html отличаются как минимум преамбулой и концовкой; есть еще текст, числящийся неопубликованным материалом). В *.pdf-файле (статье из сборника, правда, не четырнадцатой, а только пятой по счету) есть указание на книгу, из которой для статьи было взято много материала; так что теперь есть что искать!.. Русский текст ближе к тексту статьи в html-варианте, но заключительный подпункт взят из ex-неопубликованного материала.

Впрочем, так как основное отличие статей от текста, переведенного на русский — в наличие главки "Фундаментализм, либерализм и Вера бахаи", думаю, что я уже нашел, что хотел. Могу сказать, что я не совсем согласен с автором.

Возможно, в значительной степени в этом виновата структура статьи. Так, сперва автор перечисляет черты, которые отличают фундаментализм и либерализм (отношение к Святым Писаниям, отношение к разнообразию мнений внутри религии, отношение к другим религиям и социально-политические различия; в связи с отношением к традиции выделяются две группы [в английском тексте подчеркивается, что возможна более детальная классификация] фундаменталистов, но про либералы в этой связи практически не упоминаются; также есть пункт про взаимные обвинения), а потом пишет: "с другой стороны, среди мусульман почти все верят в безошибочность их писания, Корана, но это не делает их всех фундаменталистами", тем самым аннулируя все предыдущие отличия (не говоря о том, что в разговоре о социально-политических различиях подчеркивалось, что с течением времени аскетизм из характеристики фундаменталистов стал чертой либералов и наоборот).

В общем, на самом деле основные отличия между фундаментализмом и либерализмом — в психологии (ибо даже социальных отличий между ними не существует), а про нее сказано очень мало (и с этими отличиями я согласен полностью). Однако, когда в главке "Фундаментализм, либерализм и Вера бахаи" говорится, что сейчас баланс сдвигается в сторону либерального отношения, автор, скорее всего, больше имеет в виду те самые черты, с которых статья начинается. И еще делает заявление, что в Вере бахаи нет настоящей догмы; что утверждения о Бахаулле, Его положении относительно других Явителей и концепция Завета больше касаются вопроса власти, чем теологической доктрины.

Вот с этим-то я и не согласен. Во-первых, отношение к Святым Писаниям у нас скорее фундаменталистское: хотя Шоги Эффенди и писал про "относительность религиозной истины", но это больше касается, с одной стороны, того, что приносит каждое Богоявление, а с другой — для всего, что не указано явно в Книге у нас есть Всемирный Дом Справедливости (и до тех пор, пока он не отменил свое решение, оно остается непогрешимым)!

То, что оба основателя религии или писали Свои Тексты собственноручно, или диктовали, после чего вычитывали и иногда вносили поправки; при чем Оба обладают Величайшей Непогрешимостью, и даже непогрешимость Абдул-Баха, хотя только "благоприобретенная", распространяется на все вопросы без исключения, простор для либерального отношения к Писаниям очень небольшой. Правда, "непогрешимость Хранителя ограничена вопросами, имеющими непосредственное отношение к Делу и толкованию Учения", и "он не является непогрешимым авторитетом в других вопросах, таких как экономика, наука и так далее", "не индивидуальным верующим ограничивать сферу авторитета Хранителя или судить о том, в чем они могут подчиняться Хранителю, а в чем — свободны отвергнуть его решение".

Так что либералам тут особо негде разгуляться!.. Правда, пока Всемирный Дом Справедливости многое оставляет на усмотрение верующих; кроме Писаний Абдул-Баха есть и его Речения, из которых Им вычитаны только "Ответы на некоторые вопросы", а, например, в "The Promulgation of Universal Peace" можно собирать коллекцию ошибок переводчика (например, Ашхабад помещен на "Caucasus", а не в "Transoxania"). Как фундаменталист я надеюсь, что когда-нибудь, также как в свое время трехтомник Скрижалей Абдул-Баха сократили до "Избранного", этот сборник также сократят только до тех бесед, у которых сохранились арабские, персидские или турецкие записи. Но не очень сильно: ко Всемирному Дому Справедливости я с этой просьбой еще не обращался.

И как бахаи не быть фундаменталистом после критики всеми Главами Веры современного морального упадка и требований в собственном поведении ориентироваться на стандарты Писаний, а не окружающего общества?! И даже в вопросе отношения к другим религиям те, кто либерален до такой степени, что считают, что каждая из религий более подходит к определенной культуре, уже не столько бахаи (мы все-таки говорим о будущем объединении человечества "в одной Вере и одном Деле"), сколько агни-йоги или последователи прочих Вивекананд (эта фраза не значит, что эти последователи будут гореть в аду).
Воскресенье, 01 май 2016, 14:49(без темы)
freedom from secularism
Устал от метеорологических (и прочих столь же далеких от сути вопроса) доказательств истинности религии. Жаль, что вряд ли погода этого года запомнится надолго, и вскоре на нее (для объяснения, что это все чушь собачья) сослаться не получиться...
Четверг, 28 апр 2016, 19:22(без темы)
freedom from secularism
Кажется, что если бы Беларусь тоже участвовала в этом опросе, она бы не стала последней. Если это так, то это еще один повод порадоваться, что между мной и ими существует граница: не хочу жить в такой стране!..
Среда, 27 апр 2016, 14:07 - пакуль не скончыўся Рызван! ;)
freedom from secularism
!رضوان مبارک
!عيد اعظم مبارک
!سلطان اعياد مبارک
Суббота, 23 апр 2016, 12:30 - Этгар Кэрэт. Сем добрых гадоў
multylingual jewish
Прачытаў другую із выдадзеных на беларускай кніг Кэрэта (трэба неяк пачаць шукаць яго альбо на другой дзяржаўнай мове, альбо на польскай; асабліва калі ён не хлусціць наконт сваёй папулярасці на захад ад Сінявокай). Мне дасталася бракаваная кніга, але добра што з лішнімі старонкамі, а не з недахопам.

Маленькі недахоп ёсць у анатацыі: чамусьці non-fiction там перакладзены как "непразаічная кніга" (а якая? не вершаваная ж!) Што праўда, у гэты самы non-fiction неяк слаба верыцца: так, ёсць нейкія эпізоды з біяграфіі, але ў астатнім... Хутчэй "мок'юментары".

Астатняе, што не падабалася, тычыцца не кнігі і тым больш не Кэрэта, але грамадства ўвогуле. У "Маёй адплаканай сястры" ажно тройчы паўтараецца фраза "Дзевятнаццаць гадоў таму ў маленькай вясельнай залі ў Бнэй-Браку памерла мая старэйшая сястра, цяпер яна жыве ў самым артадаксальным квартале Ерусаліму". Рух у напрамку ад сітуацыі, вядомай, прынамсі, з "Тэўе-малочніка", зрабіў пералёт ад аптымальнай сітуацыі, калі вера не вызывае ніякай жалобы.
Суббота, 23 апр 2016, 12:08(без темы)
I in Chinese


UPD: Показал эту викторину маме. Она оказалась Марком Аврелием. Вот такая гендерно-нетрадиционная семья... ;)
Четверг, 14 апр 2016, 18:43 - Маяковский again
multylingual jewish
Чувствуется, что я не профессиональный литературовед!
Очередная годовщина смерти Маяковского, — а я не могу сочинить ничего нового: и про его романтизм, и про то, что он — олицетворение того, что настоящего социализма в СССР не было, и про много чего еще, уже писалось не раз и не только мной. А я жуть как не люблю повторяться.
Можно, конечно, копать вширь и вглубь, но я не могу придумать новую сверхидею, которая бы все это сцементировала.
Так что просто — R. I. P!
Четверг, 24 мар 2016, 22:13 - не понимаю (еще раз о подписке)...
noone
Я пока не знаю всех подробностей, но в Синеокой подписка на иностранные (в частности, СНГовые) СМИ происходит следующим образом:

Раз в полгода "Белпочта" объявляет тендер. Кто победит, - тот и поставляет ей подписные СМИ, а она доносит их до конечного потребителя.

Насколько я понимаю, требования на этом тендере - минимальные, и поставщики в ответ предъявляют свои. Так, крайний срок подписки на недавно закончившую выходить "Восточную коллекцию" где-то год назад вдруг был увеличен с 20 до 25 дней "до начала периода, на который заключается подписка" (и это при том, что журнал выходит в конце квартала, а до Синеокой доходит вообще в лучшем случае в следующем месяце, - почти четыре месяца между "деньгами" и "стульями"!). На многие журналы после кризиса 2008 года нельзя подписаться на один номер (с любого номера). Есть еще всякие мелочи, о которых сразу и не вспомнишь!..

И вот, поставщик заявляет, что когда он подавал на тендер, он знать не знал о том, что у "Восточной коллекции" будет спецвыпуск. Можно было бы пожалеть, что "Белпочта" устраивает тендеры так рано, но "Восточная коллекция" появилась и в каталоге на первое полугодие этого года, что уже странно: ведь выход спецвыпуска связан с тем, что дальнейший выход журнала был прекращен. Одно из двух: или поставщик вообще не интересовался у редакции ее планами, - или эти планы созрели слишком поздно (знал бы время проведения тендера, - мог бы указать точную дату; но думаю, что после сентября).

А редакция заявляет, что спецвыпуск был объявлен в российскую подписку. Я, к сожалению, не знаю, как проходит она у восточной соседки, но, учитывая полное отсутствие рекламы этого события в номерах, предшествовавшим четвертому, одно из двух: или меня обманывают, и решение о прекращении выхода журнала принято в сентябре-октябре (уж очень не верится!), - или спецвыпуск был объявлен, самое позднее, в полугодовую подписку на 2015 год (не знаю, есть ли в России годавая подписка, но вряд ли там квартал - максимальный срок), и редакция понадеялась, что читатели все узнают из подписного каталога.

Так что вероятность того, что "лажанулся" поставщик, более чем серьезная. Но мне не удалось наказать его за это рублем: спецвыпуск мне подарила ни в чем не повинная редакция. Интересно, смогут ли "Белпочта" и редакция надавить на него так, чтобы он почувствовал?..
Вторник, 22 мар 2016, 11:06(без темы)
multylingual jewish
Учорашняя прэзентацыя для мяне была лепшай за кнігу: з першай я даведаўся шмат карыснага (напрыклад, што серыя "Мая беларуская кніга" не абмяжоўваецца школьнай праграмай!), а ў апошняй спрабаваў не бачыць недахопы (паколькі ўжо колькі год вярстаю кнігі, яны кідаюцца ў вочы; але паколькі сам да гэтага часу не зрабіў ніводнай двумоўнай кніжкі, но не адчуваю сябе ў праве рабіць гэткія заўвагі), што было даволі складана, бо высветлілася, што Кульбак — паэт цікавы, але не зусім у маім гусце. Не, ўсё ж адзначу, што калі Рубінчык выдаваў Харыка, ён пазначаў даты, для вершаў Кульбака ён гэта рабіў значна радзей (а дарма!).
Пра прэзентацыю адзначу сваё жаданне нагадаць выступоўцы, які сказаў, што дэнацыяналізацыя пачалася з 1917 года, словы Тараса Шаўчэнкі:
У нас же й світа, як на те —
Одна Сибір неісходима,
А тюрм! а люду… Що й лічить!
Од молдованина до фінна
На всіх язиках все мовчить,
Бо благоденствуе!

Тады я змаўчаў, бо гэта не мае непасрэднага дачынення да Кульбака, але зараз — чаму ж не?!
Воскресенье, 20 мар 2016, 22:11 - лучший подарок
freedom from secularism
Узнал, что появился документальный фильм о Тахере. К содалению, в сети пока нашел только трейлер, но, надеюсь, что к следующему 8 Марта мне будет что подарить!..



Правда, сейчас вспомнил, что когда несколько лет назад искал ее стихи, наткнулся на записи длинного и нудного спектакля по ее жизни. Так что пока остается только надеяться, что фильм будет лучше. Но если я начну коллекционировать фильмы не только про Жанну д'Арк, но и про Тахере, придется заново искать записи и этого спектакля!..

Судя по фильмографии из статьи про автора, по крайней мере, как актриса она мне не нравится. Как, впрочем, и Маргарет фот Тротта, так что надежда умирает последней!..
Воскресенье, 20 мар 2016, 12:37 - Naw-Ruz again
freedom from secularism
В последнее время, не смотря на то, что Баха'у'лла назвал его "днем Бога", а 'Абду'л-Баха - "символом Богоявления", наблюдается (как на мой взгляд - странная) тенденция превращения Нав-Руза (того, который Святой День бахаи, а не первый день "солнечной хиджры") в еще один банальный Новый год.

Я было предложил Местному Духовному Собранию города Минска довести эту тенденцию до ее логического завершения, и отпраздновать Нав-Руз вчера, совместив его с выходом из последнего дня Поста (как обычный Новый год обычно празднуется в полночь, когда один день переходит в другой, так и тут самое празднование должно происходить между двумя днями бахаи: аккурат на закате солнца).

Но МДС сперва решило, что сделает Нав-Руз праздником не только для бахаи, а значит, его нужно отделить от Поста, а потом оказалось, что сегодняшнее празднование получится только в 14:00. К сожалению, не смогу проверить: как получится...

В заключение - подарок (чужое творчество):

Суббота, 19 мар 2016, 14:46 - !نوروز مبارک
freedom from secularism
Все, в этом году подарка в виде "самого бахайского" календаря от меня не будет!

Духовное Собрание бахаи Беларуси в этом году решило разослать его только минчанам (потому что он у меня второй год привязан к восходам и закатам города Минска, а в Беларуси время между самым западным и самым восточным восходом отличается на 37 минут). Думаю, что если кто-то захочет получить этот календарь (хотя бы для того, чтобы переделать его под свою местность), он может обращаться в Духовное Собрание бахаи Беларуси.

Кажется, в этом году окончательно пойму, что на фарси полагается говорить (поздравлять с годовщинами Казни/Вознесения не принято) на каждый из Святых Дней.
Среда, 09 мар 2016, 14:40 - опять подписка
noone
И снова меня задел соседский кризис: там с этого года перестала выходить "Восточная коллекция". Российская государственная библиотека (все равно бывшая "Ленинка"!) никак это не объясняет. Если верить сайту журнала, на прощание они сделали спецвыпуск (с двумя обложками), который обещают не только продавать в редакции, но и рассылать подписчикам. Но если их последний номер до меня таки дошел аж 4 марта, то спецвыпуск выбиваю до сих пор.
Последний ответ: "российский поставщик сообщил, что при включении данного журнала в подписной каталог РУП "Белпочта" заявленная им контрактная цена не предусматривала наличие спецвыпуска"!.. Надеюсь, я доведу "Белпочту" до того, что она с такими поставщиками контрактов заключать не будет.
В общем, собрату по Союзному государству верить не приходится: подводит.

С другой стороны, журналы издательства "Новое литрературное обозрение" на их сайте стали появляться с картинками (редко, но иногда это принципиально!). Если б "Вопросы истории" выкладывали свои номера в сеть, я мог бы прекратить подписку.
Понедельник, 07 мар 2016, 22:52(без темы)
multylingual jewish
У падарунак да 8 Сакавіка — пераклад напэўна, самага жаночага (і найбольш блізкага да таго, чым гэты дзень з’яўляецца на СНДэўскіх прасторах, але гэтак жа адрознага ад маіх ранейшых падарункаў) з вершаў Тахерэ (што праўда, яе аўтарства сумніўнае, але ён — адзіны з найбольш вядомых і папулярных "у вузкіх колах").
اگر بباد دهم زلف عنبر آسا را Калі дам ветру локан я з водарам амбры,
اسير خويش کنم آهوان صحرا را Паланю палахлівых газелей сабе.
و گر بنرگس شهلای خويش سرمه کشم А падсурмлю свае блакітныя нарцызы, —
بروز تيره نشانم تمام دنيا را Ўціхаміру паўстані плямён усяго свету.
برای ديدن رويم سپهر هر دم صبح Каб пабачыць мой твар, з кожным подыхам ранку
برون برآورد آئينه مطلا را Неба выносіць пазалочанае люстра.
گذار من بکليسا اگر فتد روزی Калі выпадзе трапіць аднойчы мне ў кляштар,
بدين خويش برم دختران ترسا را Прывяду маладых хрысціянак у веру сваю.
З гонарам магу адзначыць, што першыя чатыры радкі я пераклаў самастойна. За ўдакладненнем перакладу прыйшлося звярнуцца да lang-8.com, і пераклад двух з паловай радкоў мне паправілі. Паколькі ў словах اسير/ اصير і گذار/گزار правак ніхто не рабіў, будзем лічыць, што гэта адно і тое ж слова ў да- і паслярэформеным правапісе. Але мне растлумачылі сэнс слова فتد, якога я не мог знайсці ні ў водным слоўніку: гэта — скарочанае слова اُفتَد, якое, у сваю чаргу, паходзіць ад дзеяслова اُفتادن (пАдаць). Адначасова высветлілася, што галоўнай перашкодай для майго перакладу было тое, што я не ацаніў, наколькі вершаваны парадак слоў адрозніваецца ад стандартнага. А тое, што "нарцызы" таксама азначаюць і "вочы", — здаецца, зразумела і тым, хто пра фарсі нічога не ведае.

Нажаль, яшчэ леташнім летам я пераканаўся, што для перакладу астатніх вершаў Тахерэ маіх ведаў фарсі не хапае. Таму будзем чакаць з’яўлення настаўнікаў.
Суббота, 13 фев 2016, 13:01(без темы)
multylingual jewish
Кое-кто в Синеокой любит говорить, что в восточной соседке не знают "шуфляду". Мой и мамин совесткий опыт говорит, что уменьшительная "шуфлядка" - вполне русское слово. Сегодня на lang-8.com (по состоянию на 12:35) увидел пример еще одного незнания, от которого я просто оторопел:

みみ спрашивает: What does mean "занялась штора"?
In this context http://newsdaily.org.ua/post/11055

helmlime отвечает: Какая-то бессмыслица если честно. Никогда до сих пор не слышал такое выражение. Может означать: "штора загорелась (горит)".
WildFox комментирует: Мои пожилые родственники довольно часто используют этот глагол в значении "начать гореть". Обычно он используется, когда речь идёт о распространении огня: от одного горящего предмета загорается другой. Даже не предполагал, что кто-то может не знать такого употребления этого слова. Живём в Сибири.
helmlime отвечает: Занятно. Ну я про горение только и нашел собственно.

vellirion1 отвечает: В данном контексте слова "занялась" означает "загорелась".

WildFox не поленился, и написал отдельный комментарий: "Занялась" означает "начала гореть". Часто слышал этот глагол в этом значении от людей старшего возраста. В современном языке так редко говорят.

Aleqsandros отвечает: Возможно, это просто опечатка. Имелось ввиду "загорелась".

* * *

Выборка не репрезентативная (правильные ответы уже даны, неправильные тоже, да и далеко не вся Россия "сидит" на этом сайте;), но получается, что слишком много слов в бывшей метрополии считаются "устаревшими" (хорошо что хоть их пока понимают!). Но почему вместо того, чтобы бороться с собственной неграмотностью, восточная соседка "защищает русский язык" у соседей, у которых, получается, ситуация с ним куда лучше, - абсолютно не понятно (если не считать стандартную историю с бревном и соринкой в глазах).
Четверг, 11 фев 2016, 13:28 - куча рознага
noone
Пра першы спектакль я ўвогуле не збіраўся пісаць: ну, пайшоў я з яго адразу пасля антракту — і ўсё. Але, хаця і быў я на ім ажно 9 студзеня, ён пэўным чынам рыфмуецца з апошнімі культурнымі падзеямі.
Я маю на ўвазе "Шалом алейхем!" нашага музычнага тэатра. Вось знойду час і сілы, каб адрамантаваць дамашні камп’ютар (не вытрымаў ён апошніх пошукаў фільмаў з Жаннай д’Арк), — абавязкова пагляджу буржуйскага "Скрыпача на даху": можа, у параўнанні з ім мінскі спектакль і не такі благі, але параўнання з вядомымі мне савецкімі версіямі "Тэўе-малочніка" ён не вытрымлівае!
У панядзелак нарэшце адбыўся спектакль, які шмат разоў пераносіўся, што "Тэатр Ч" паставіў па Мрожаку. На жаль, гэтых п’ес я не чытаў, таму не магу сцвярджаць з пераканасцю, што ігра "на разрыў кашулі" кшталту Гамлета альбо Хлапушы ў выкананні Высоцкага не адпавядае задуме аўтара; але, як мне здаецца, чым больш натуральна паводзяць сябе акторы, тым для п’ес Мрожака лепей. Але, паколькі сапсаваць яго немагчыма, сястры спектакль спадабаўся (можа і таму, што яна леташнюю "Матухну Кураж" не бачыла, а таму нічога асаблівага не чакала).
Ну, і ўчора трапіў па "лішняму квіточку" на вечар габрэйскай музыкі ў Камернай зале нашага Вялікага тэатра. На тыя габрэйскія оперы, што згадвалі інфарманты Дзімы Сляповіча, гэта ніяк не было падобна, але час ад часу нагадвала "вялікі стыль" (пасля спектаклю паглядзеў прэмінгараўскі "Выхад" трэці раз, і песні, пра якую вядучыя казалі, што яна адтуль і што яе выконвала Эдыт Піяф, я ўвогуле не пачуў! Чаму — не ведаю: альбо таму што мне ўвесь час перашкаджалі, альбо таму што ў мяне непоўная версія. Але гэта песня і фільм могуць лічыцца апафеозам гэтага "вялікага стылю"). Пераклады габрэйскіх песень на рускую, як і ранейшыя спробы Жбанава перакладаць іх на беларускую, нагадваюць, што калі ў свой час на рускую мову быў перакладзены верш Сыракомлі, атрымалася руская народная песня "Когда я на почте служил ямщиком". І ці засталося што габрэйскае ў гэтых песнях пасля перакладаў — тое яшчэ пытанне!.. Што праўда, калі экзерсісы Жбанава маглі б праходзіць пад дэвізам "Калі б не было вайны" (і толькі спробы выконваць песні габрэйскага супраціву перашкаджаюць такому ўспрыманню), то тое, што я пачуў у Вялікім тэатры, — хутчэй, наступства таго, што "галут фаргэсн" (хаця "Йерушалаім шэл захав" гучаў горш, чым, напрыклад, у Офры Хазы, і дзеці тут не дапамаглі!). Не ведаю, мне больш прыемна, калі Вердзі робіцца "Вердзі-Шмердзі" (з першага альбома "Мінскер Капеліе"), чым наадварот! Але (у адрозненне ад згаданага Жбанава) прафесіяналізму было значна больш, і ўвогуле ўсё было няблага.
Суббота, 16 янв 2016, 09:05 - два мира...
multylingual jewish
Еще в свои первые поиски фильмов про Жанну д’Арк я обнаружил DVD 2005 года с (естественно, чуть более старой) записью спектакля театра имени Ивана Франко"Белая ворона" (первая и последняя советская рок-опера про Жанну); сейчас на просторах ютьюба можно увидеть (как минимум) два исполнения (оба — 2015 года) "Жанны д'Арк на костре" Оннегера на украинском (одно из которых — с вступительным словом посла Швейцарии). Майдан и Жанна — близнецы-сестры!..

Недавно купил № 119 "Православных храмов" (думаю, по большей части России он по-прежнему уже давно появился). В нем — материал про боярыню Морозову. Небольшая цитата: "Фанатичка? Героиня? Ответить на этот вопрос можно лишь, решив для себя непростой вопрос: стоят ли убеждения, какими бы они ни были, того, чтобы за них умирать?" — Они что, хотят мне сказать, что христиане не знают ответа на этот вопрос? Плохи же дела, если так!..
Среда, 06 янв 2016, 11:47 - еще раз о кино
noone
Отвлекшись от разгребания наловленных в сети фильмов с Жанной д'Арк, посмотрел относительно свежий частично немецкий (у режиссера какая-то итальянская фамилия) Im Labyrinth des Schweigens. Оставив в стороне некоторую его попсовость, скажу о двух взаимосвязанных
проблемах, поднятых в фильме.

Первая - "вы хотите, чтобы каждый ребенок думал: "не преступник ли его отец"?" (и оставлено в стороне то, что к появлению RAF привели в том числе и размышления ее участников над этим вопросом). Поэтому на модный нынче на постсоветском пространстве вопрос о том, стоит ли задавать этот вопрос спустя столько лет, и не важнее ли общественное согласие, можно по-прежнему (вслед за Беллем и снявшими по нему "Поруганную честь Катарины Блюм" Шлендлрфом и фон Троттой) отвечать, что "мы за ценой не постоим!"

Вторая - почти по цитате (на этот раз) из Грасса "если ты родился в двадцатом столетии, - значит, виновен": вопрос не в том, как вел бы в данных конкретных обстоятельствах ты, или насколько "в белом фраке" были твои родители (в постсоветском случае - и бабушки/дедушки; к сожалению, это интелигентское чистоплюйство сидит во мне глубоко), а о том, чтобы дать голос пострадавшим.

Ну, и для постсоветского пространства этот фильм полезен, т. к. показывает, что денацификация - не только (и не столько) навязанный победителями процесс (победители его начали, но по обе стороны Берлинской стены бросили на полпути)...
Среда, 30 дек 2015, 14:53 - Жанна д'Арк (фильмы)
noone
Года три назад решил собирать фильмы про Жанну д’Арк (биопики о Тахере появятся нескоро, а, учитывая объем известий о Зейнаб из Зенджана , биопиков о ней вообще никогда не будет!).
Недавно второй раз прошерстил интернет в поисках чего-нибудь, не попавшегося в первый раз.
Нельзя сказать, что поиски были напрасными: у одного биопика появились русские субтитры; кроме того, я сейчас созрел до поисков по сериалам, и, чессслово, как на мой вкус, симпсоновская Жанна ничуть не хуже бессоновской (чего не скажешь про извращение в Гриффинах)!
Есть и другие вкусности, но, тем не менее, не могу не сказать несколько слов про иточники, помогавшие мне в поисках.

Начну с http://www.imdb.com/character/ch0027188/.
С одной стороны, список полезный: есть Si Paris nous était conté, где Жанна скачет на коне меньше минуты и она (вместе с актрисой) не упомянута в субтитрах.
С другой — есть эпизод Faithful Followers из второго сезона Forever Knight, где Жанна есть в субтитрах, на экране мелькает тоже всего несколько секунд, но это — в нарезке из предыдущих серий, а "полноценная" Жанна в этом сериале — только в For I Have Sinned из первого сезона. Самое грустное, что найти именно Faithful Followers в интернете было не так то и просто! И получилось, что единственная польза от этих поисков — знание, что включать его в коллекцию не надо. Хотелось бы, чтобы КПД повыше...
И вообще, титры ничего не доказывают: Жанна д’Арк в Hart en Ziel из 48 Hour Film Poject, в лучшем случае — ряженная!
Есть и другие фильмы из списка, персонаж которых — вовсе не Жанна д’Арк (или не та). Например, в Начале и в Гори, гори моя звезда — не столько Жанна, сколько актрисы, исполняющие ее роль (в эпизоде Are You There God? It's Me, Jenna сериала Awkward есть персонаж в карнавальном костюме Жанны; в Ghosts of War из RoboCop’а — персонаж, считающий себя Жанной). Но тогда в списке должны быть Miracle of the Bells, The Phantom of the Opera 1962 года (римейк от римейка отличается не только звуком/цветом/актерами, но и названием оперы) и даже Jane B. par Agnes V. (возможно, потому что у других персонажей сериалов есть имена, в этом списке нет ни Tales from the Public Domain из The Simpsons, ни Fear, Itself из Buffy the Vampire Slayer, в которых также появляются персонажи, играющие роль Жанны).
В американском (2012 года) римейке французского LOL (французский был в 2008; тот же, о котором идет речь, в русском переводе называется "Лето. Одноклассники. Любовь", хотя действие происходит не летом, а во время учебного года) есть какая-то Жанна, даже подстриженная под свою известную тезку, но никаких причин считать ее д’Арк нет.
В Le confessionnal Жанна д’Арк — тетя главного героя (оба живут в современном Монреале, Канада). Клон Жанны из Clone High — тоже, скорее, должен проходить по рубрике "тезки". В Aria the Scarlet Ammo тоже тезка — Жанна д’Арк 30-я (впрочем, в эпизоде Durandal есть несколько секунд с "настоящей" — правда, молчащей, — Жанной; но остальные две серии включены совершенно напрасно!). Но, например, в Kamikaze Kaitô Jeanne не только есть и тезка, и "настоящая" Жанна, но и обе они говорят, а в имдбшном списке ее нет. Поэтому даже если анимация включается в список в случае озвучки персонажа, со списком не все впорядке. В Witchblade Жанна не только нарисованная и не только молчащая, так что и этот сериал тоже зря пропустили. При чем "качество" Жанны отличается как во включенных, так и в невключенных в список фильмах.
Есть фильмы, в которых я Жанну д'Арк вообще не увидел. Если про Estúpido Cupido есть небольшая надежда, что 25 августа 1976 года была показана не только первая серия (других пока не нашел), то как объяснить присутствие в списке Cette nuit là... — ума не приложу.
Есть у имдбшного списка и другие недостатки. Во-первых, в нем есть даже музыкальные клипы. С одной стороны, не уверен, что их стоит хранить (в конце концов, это не спектакли; записи которых упомянуты не всегда), а с другой, — если верить, например, ютьюбу, клипов про Жанну гораздо больше!..

Так что нужно обращаться к другому источнику — https://en.wikipedia.org/wiki/Cultural_depictions_of_Joan_of_Arc (а также к ее версиям на других языках: не проверял ивритоязычную, венгерская — перевод английской; остальные языковые версии в достаточной степени самостоятельные: в каждой можно найти какой-нибудь фильм, отсутствующий в других). В голландской Википедии есть более скромная страничка — всего лишь про фильмы про Жанну д’Арк.
Не буду повторять сказанное про имдбшную страницу, перечислю недостатки страниц из Википедии (большинство фильмов, упомянутых выше, являются их достоинствами). Среди упомянутых в Википедии есть как фильмы и сериалы с "настоящей" Жанной д’Арк (как с репликами, так и без оных), так и с ее различными тезками. Это еще куда ни шло (хотя, например, Johanna D’Arc of Mongolia — скорее монгольская царица Зиновия, а никакая не Жанна; как на мой вкус, имени и того, что ее сожгли как ведьму, недостаточно, чтобы считать, что Kanashimi no Belladonna каким-либо образом "inspired by" Жанной.
В общем, обилие тезок, весьма слабо напоминающих Жанну (даже Joan of Arcadia больше похожа на многочисленных визионерок, — см., хотя бы Vision моей любимой Маргаретт фон Тротта) вызвало во мне (весьма саркастический) вопрос: почему в этот список не вошла Жанна Аркадьевна из российской версии Прекрасной няни? Также жаль, что в большинстве случаев не указаны номера эпизодов, так что, чтобы найти эпизод с хоть какой-нибудь Жанной, приходится просматривать сериалы целиком (почти по Маяковскому: "изводишь, единого слова ради...") Хуже всего было с Heroes<\b>: и серий много, и Жанну (тем более "St.") не увидел!..
Но есть в списке и сериалы (если есть и фильмы, то мне их найти и скачать пока не удалось), "вдохновленность" которых Жанной еще более странная. Так, если в списке есть эпизод Are You Now, Margaret? из M*A*S*H, то в этот список должен войти и советский Тот самый Мюнхгаузен (можно даже в той же телесериальной рубрике) с бессмертной фразой "Почему ты не женился на Жанне д’Арк, она ведь была согласна?", а если считать, что Жанной вдохновлен сериал Wonderfalls, — то тогда почему в списке нет всех экранизаций Алисы в Стране Чудес? (Разговоры с неодушевленными предметами — это больше по ее части!) И вообще: большая часть эпизодов из сериалов, как "вдоховленных" Жанной, так и с ней "настоящей", но в которых не упомянута Франция (или это упоминание не принципиально) и нет Синей Бороды, вполне могли бы быть "вдохновлены" той же упомянутой выше Зейнаб из Зенджана или, например, сарацинкой Мавией (и персонаж мог быть соответственно переименован).

Наверное, самый полный список (со всеми перечисленными выше недостатками) — http://www.cinemedioevo.net/Film/Cronologie/filmografia_giovanna_d'arco.htm. Но зато он начинается с фильма, снятого по технологии (кажется, эдиссоновской), которая в те годы соперничала с люмьеровской. Вот бы его кто нашел и оцифровал!..

Есть в интернете еще несколько более меньших по объему списков: http://www.jehanne-darc.com/cms/front_content.php?idcat=24; http://faculty.smu.edu/bwheeler/ijas/movielis.html; http://www.cinemafrancais-fle.com/Themes/films_historiques.php; http://www.jeanne-darc.info/p_multimedia_movie/0_movies.html; но и их сбрасывать со счетов не следует: теперь неизвестно, сколько именно фильмов о Жанне снято Марио Казерини (самое грустное, что всегда будет вероятность, что где-то существует еще один, так что сколько бы фильмов не оказалось в моей коллекции, поиск придется продолжать!), и сняли ли Убальдо Мария дель Колле и Нино Оксилия два отдельных фильма, или одну совместную работу? У последнего из упомянутых сайтов есть страничка http://www.jeanne-darc.info/p_miscellaneous/audio.html, из которой создается впечатление, что названия эпизодов в Omnibus и You Are There в "больших" списках перепутаны.

Как не трудно заметить, я написал только о том, что, не смотря на вполне четкий формальный критерий (фильмы с персонажем Жанной д’Арк; при чем даже imdb.com пишет, что имеет в виду католическую святую!) и пусть даже не вполне формальный, но поддающийся формализации критерий "вдохновленности", все попавшиеся мне списки, с одной стороны, неполные, а с другой, — избыточны. При чем, т. к. до сих пор большинство фильмов из объединенного списка мной не найдено, я не могу последовать совету сочинить свой (и уж тем более, у меня нет ни сил, ни желания его рекламировать и доказывать, что он — самый правильный!).

Но, наверное, самое печальное то, что во всех списках присутствуют фильмы самого разного качества (если б я еще и его анализировал, - конца этому посту не было бы!). И было бы гораздо проще, если б было не куча списков, а один "единственно верный"! А так — и в следующие мои заходы мне будет попадаться мусор... Надеюсь, что когда биопики о Тахере наконец-то появятся, среди них не будет, от которых захочется плеваться! (Жанне в этом смысле уже не повезло.)
ЖЖ создан в 15:16 GMT 17 авг 2017 .